Beatriz Da Conceição

Meu corpo é um barco sem ter porto. / Mon corps est un navire sans port.
Tempestade num mar morto, sem ti, / Tempête sur une mer morte, sans toi
Meu corpo é apenas um déserto / Mon corps est à peine un désert
Quando não me encontro perto, de ti / Quand je ne suis pas près, de toi

Que importa, de tão perto nunca leva / Peu importe, même si près il n’emmène pas
As saudades da partida, e as samaras de quem sofre / Les saudades du départ, et les douleurs de qui souffre
Quem fica, é que se lembra toda a vida / Qui reste, se souvient toute sa vie
Das saudades de quem parte, / Des saudades de qui part,
e dos olhos de quem morre / et des yeux de qui meurt

Não sei, se o orgulho da tristeza / Je ne sais pas, si l’orgueil de la tristesse
Nos doi mais do que a pobreza, não sei / Nous fait plus de mal que la pauvreté, je ne sais pas
Mas sei, que estou para sempre presa / Mais je sais que je suis pour toujours prisonnière
A ternura sem defesa, porem / A la tendresse sans défense, toutefois

Quem parte de tão perto nunca leva / Qui part de si près n’emmène pas
As saudades da partida, as amarras de quem sofre / Les saudades du départ, et les amarres de qui souffre
Quem fica, é que se lembra toda a vida / Qui reste, se souvient toute sa vie
Das saudades de quem parte, / Des saudades de qui part,
e dos olhos de quem morre / et des yeux de qui meurt

Sozinha, numa cama que é só minha / Seule, dans un lit qui n’est qu’à moi
Espero o teu corpo que eu tinha, só meu / J’attends ton corps que j’avais, rien qu’à moi
Se ouvires, o chorar de uma criança / Si tu entends, le pleur d’un enfant
Ou o grito da vingança, sou eu / Ou le cri de la vengeance, c’est moi.

Sou eu, de cabelo solto ao vento / C’est moi, les cheveux au vent
O olhar no pensamento, no teu / le regard dans les pensées, dans le tien
Sou eu, na raiz do sofrimento / C’est moi, dans la racine de la douleur
Contra ti e contra o tempo, sou eu / Contre toi et contre le temps, c’est moi.

Que importa, de tão perto nunca leva / Peuimporte, même si près il n’emmène pas
As saudades da partida, e as samaras de quem sofre / Les saudades du départ, et les douleurs de qui souffre
Quem fica, é que se lembra toda a vida / Qui reste, se souvient toute sa vie
Das saudades de quem parte, / Des saudades de qui part,
e dos olhos de quem morre / et des yeux de qui meurt .